Translation of documents, websites, apps and software
I specialise in English to Spanish translations. In certain fields of specialisation, I also offer translations from German and French into Spanish.
Liaison interpreting
I can accompany you to trade fairs, meetings and audits within the Barcelona (Spain) region.
Independent evaluation of your current Spanish translations
My comments and notes will allow you to gain insight into the quality of your Spanish texts. I’ll let you know whether the text is grammatically and orthographically sound and, just as importantly, whether industry-appropriate terminology has been used.
Examples of the documents I work with:
- User and maintenance manuals
- Production and quality procedures
- Data sheets and specifications
- Mobile applications
- Annual reports
- Technical and scientific journal articles
- Press releases
- Web pages, brochures and catalogues
- Software user interfaces
- Distribution contracts
Costs and Delivery
My translation fees depend on the time required, which in turn depends on the level of technical difficulty, the format and whether a second round of revision is needed. If you’d like to receive a definitive proposal, send me your document and I’ll get back to you within 24 hours. Your documents will be treated with the strictest confidentiality.
There are two service levels: specialised translation or specialised translation + revision. In general, it’s recommended that marketing texts intended for publication have a second round of revision to pick up any typos, or simply to have another set of eyes review the final text. Having said that, for many other document types, a specialised translation without revision is sufficient.
All other services are billed by the hour. Just call or send me an email to discuss your project, explaining what you need, and I’ll give you an approximation of hours required.




