Traducción de documentos, páginas web, aplicaciones y software
Me especializo en traducciones del inglés al español. En campos concretos, también ofrezco traducciones del alemán y del francés al español.
Evaluación independiente de sus traducciones actuales al español
Aunque usted no hable español, mis comentarios le permitirán conocer la calidad de sus textos. Le indico si la gramática y ortografía son buenas y, lo que es igual de importante, si utilizan la terminología adecuada para el sector y el registro que usted desea.
Redacción de guías de estilo para traducciones
Le ayudo a definir los puntos importantes para mantener la uniformidad en sus traducciones. ¿Quiere tratar al lector de forma informal o formal?, ¿entre dos opciones gramaticales correctas, cuál utilizará en todas sus traducciones? Una breve guía mejorará la uniformidad y el aspecto de sus textos.
Preparación de bases terminológicas
Una base terminológica adecuada mantendrá la uniformidad de sus traducciones y las hará más claras. Sus productos y sus lemas siempre se traducirán igual.
Asesoramiento para encargar traducciones
Le aconsejo sobre las posibles dificultades que podrían surgir en el proceso de traducción, tanto si la encarga a una agencia como a un traductor independiente, y le doy soluciones sencillas para resolverlas.
Interpretación de enlace
Le acompaño en sus visitas a ferias y reuniones y auditorías a empresas de la zona de Barcelona, España.
Algunos ejemplos de documentos con los que trabajo:
- Manuales de usuario y de mantenimiento
- Procedimientos de trabajo, de producción y de calidad
- Fichas técnicas y especificaciones
- Aplicaciones para móviles
- Memorias de empresa
- Revistas y artículos técnicos y científicos
- Notas de prensa
- Páginas web, folletos y catálogos
- Interfaces de software
- Contratos de distribución
Coste
El precio de mis traducciones está en función del tiempo que requieren, que depende fundamentalmente de la dificultad técnica, del formato y de si usted desea una segunda revisión. Si desea obtener un presupuesto cerrado, envíeme su documento y le contestaré en 24 horas. Por supuesto, todos sus documentos son estrictamente confidenciales.
Cuento con dos niveles de servicio: traducción especializada o traducción especializada + revisión. En general, se recomienda que los textos de marketing para publicación tengan una segunda revisión que permita detectar erratas o simplemente proporcionar una segunda visión sobre el texto final. Sin embargo, para muchos otros tipos de documentos, una traducción especializada sin revisión puede ser la mejor opción. Consúlteme.
El resto de los servicios se facturan por horas. Llámeme o envíeme un correo electrónico para hablar de su proyecto, explíqueme lo que necesita y le indicaré un rango de horas aproximado.