Interpretación en la central nuclear de Vandellós sobre temas de ingeniería y física.
Hace poco me entrevistaron en un programa sobre traducción técnica. Hablo, entre otras cosas, sobre la importancia de los conocimientos técnicos y de entender el texto para poder traducirlo.
Además de traductora, actúo como intérprete en reuniones de negocios, auditorías, etc. Para mejorar mi técnica, durante todo julio he seguido un curso práctico de interpretación consecutiva y simultánea.
Hoy estoy contenta. Me acaban de llegar a casa dos ejemplares del libro de Matemáticas que traduje el año pasado al español para la editorial Vicens Vives.
Durante 8 días actué como intérprete en la central nuclear de Ascó en reuniones sobre mecánica, electricidad, formación, reactividad nuclear y seguridad.
Durante 8 días actué como intérprete en la central nuclear de Ascó en reuniones sobre mecánica, electricidad, formación, reactividad nuclear y seguridad.
Presentación en la feria Laser World of Photonics de Fos Translations, agencia de traducción especializada en óptica: equipos láser, inspección visual, instrumentos ópticos y telecomunicaciones.
¿Quiere asegurarse de que su página web en españos está bien redactada, es clara y da una buena imagen? Puedo prepararle una evaluación con ejemplos y recomendaciones. Vea aquí más información sobre este servicio.
Traduzco campañas de marketing, notas de prensa e información técnica de algunas de las empresas más prestigiosas del sector de las telecomunicaciones. Estos días visitaré la feria del Internet de las Cosas en Barcelona
En el congreso de traducción de APTIC, una de las asociaciones de traductores a las que pertenezco. Hubo charlas muy interesantes, pero sobre todo me permitió conocer a otros compañeros de la asociación. En la foto con Laura E. Hdez y Karolien Willems.